翻訳会社 ボトラ    Korean(韓国語)

 

Home(基本案内)

 

   

 

Home(基本案内)       定款翻訳

基本案内

登記簿謄本

定款

会計書類, 財務書類

 
 
 
 
 
 
 
 

イーメール

botra@naver.com

   Tel:(02)994-8872

   Fax:(02)994-8873

当社口座ご案内

国民銀行058-21-0699-157

(預金Kim Kwangil)

当社勤務時間

平日: 09:00 - 18:00

土曜日と日曜日はお休み

定款といえば、会社を設立する際に必要となる基本的な規則及び営業方針を定めたものです。ある企業が他で支社を設立したり、 投資をする場合、定款をたびたび提出するようになります。このとき、の政府機,銀行若しくは取引先から定款が求められたりします。 このような場合、当該国の言語で定款を翻訳して提出するが、一般的にほとんど 英語に翻をします定款の正確な翻が非常に重要ですが、 定款には門的な法律的用語と意味が含まれており、そのような法律的意味が分からなければ 正確な翻ができません。

格, 正確な翻訳, 迅速な納期

会社定款の翻訳(特に日本語定款を英語定款に翻訳)に20年以上の経験をもっています。いつでも貴社の要求に応じる準備を整えています。

 

当社に定款翻訳を任せていただければ, 正確かつ迅速に低コストで処理いたします。

 

定款訳言語

日本語、英語、韓語の方向翻が可

 

定款英文翻

定款を日本語から英語に翻する,役立つ基本文章をご紹介します。

 

(

第1 当会社は,小1○○株式社とする。

Article 1(Name of Company)

The name of the Company shall be called     Co., Ltd.

 

(目的)

第2 当会社は,次の事業を行うことを目的とする。

Article 2 (Purpose)

The purposes of the Company are to engage in the following business activities:

 

(本店所在地)

第3 当会社は,本店を東京都○○に置く。

The head office of the Company shall be located in Tokyo, Japan.

 

(公告方法)

第4 当会社の公告は,官報に載する方法により行う。

Article 4 (Method of Giving Public Notice)

Public notice by the Company shall be made through the official gazette.

 

(株式の渡制限)

第7 当会社の行する株式の渡による取得については,取締役の承認を受けなければならない。ただし,当会社の株主に渡する場合は,承認をしたものとみなす。

Article 7 (Restriction of Shares on Transfer)

A person who intends to purchase the Company’s shares via transfer, he/she shall get approve from a director, provided that in case a shareholder transfers the shares to an existing shareholder of the Company, it is deemed that such approval was given. 

 

(基準日)

第8 当会社は,年3月末日の最終の株主名簿に記載又は記された議決を有する株主をもって,その事業年度にする定時株主総会において利を行使することができる株主とする。

Article 8 (Base date)

The Company shall deem shareholders with voting right whose names appear or are registered in the final shareholders’ list as of the end of March of each year to be shareholders entitled to exercise their rights at the regular shareholders’ meeting convened in respect of such a fiscal year.

 

(招集時期)

10 当会社の定時株主総会は,事業年度の終了後3か月以に招集し,臨時株主総会は,必要がある場合に招集する。

Article 10 (Time to Convene Meeting of Shareholders)

The regular shareholders’ meeting shall be held within three (3) months after the end of each fiscal year and special shareholders’ meeting may be held at any time whenever necessary.

 

翻訳進行順序

 

1. お客様はまず見積用原稿ファイルをイーメールなどで当社に送ります。

2. 当社は見積書をお客様に送ります。お見積り依頼を受けましたら、当社より見積書をメールもしくはFAXで発送いたします.

3. お客様は御見積を受けて検討後価格と納期等を受諾すると、見積書の代金を当社にお支払います。同時にお客様は 原稿の固有名詞(人名、商号など)の中で、 ご希望の英文スペリング(英語で翻訳する場合)があれば、 その英文 スペリングをお知らせください。 当社は、顧客がスペルを通知していない全ての固有名詞を 発音基準で翻訳します。

5. 当社は翻訳をはじめて見積書に明示された期限以内に翻訳本を納品します。

6. 弊社は通常MS Wordで翻訳作業を行います。

 

当社の銀行口座

ボトラ(Botra Translation Company)

Rm. 503, Hyoseong Bldg., 2, Seosomun-ro 11-gil, Jung-gu, Seoul, Rep. of Korea 

Tel: (02)994-8872  Fax: (02)994-8873  E-mail: botra@naver.com